Bible Versions
Bible Books

Song of Solomon 5:11 (BNV) Bengali Old BSI Version

11 তাঁহার মস্তক নির্ম্মল সুবর্ণের ন্যায়, তাঁহার কেশপাশ কুঞ্চিত দাঁড়কাকের ন্যায় কৃষ্ণবর্ণ।

Bengali Language Versions

BNV   তার মাথা খাঁটি সোনার মতোই উন্নত| তার কোঁকড়ানো চুল দাঁড়কাকের রঙের মতই মিশ্কালো|

Indian Language Versions

TOV   அவர் தலை தங்கமயமாயிருக்கிறது; அவர் தலைமயிர் சுருள் சுருளாயும், காகத்தைப்போல் கருமையாயுமிருக்கிறது.
ERVTA   அவரது தலை சுத்தமான தங்கத்தைப்போன்றிருக்கும். அவரது தலைமுடி சுருளுடையதாயிருக்கும். அது காகத்தைப்போன்று கறுப்பாயிருக்கும்.
MOV   അവന്റെ ശിരസ്സു അതിവിശേഷമായ തങ്കം; അവന്റെ കുറുനിരകൾ ചുരുണ്ടും കാക്കയെപ്പോലെ കറുത്തും ഇരിക്കുന്നു.
TEV   అతని శిరస్సు అపరంజివంటిది అతని తలవెండ్రుకలు కాకపక్షములవలె కృష్ణ వర్ణ ములు అవి నొక్కులు నొక్కులుగా కనబడుచున్నవి.
ERVTE   మేలిమి బంగారు పోలిన శిరస్సు గలవాడు తుమ్మెద రెక్కలవంటి నొక్కు నొక్కుల కారునల్లటి శిరో జాలవాడు.
KNV   ಅವನ ತಲೆಯು ಅತಿ ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರದ ಹಾಗೆಯೂ ಅವನ ಕೂದಲು ಗುಂಗುರು ಕೂದಲೂ ಕಾಗೆಯ ಹಾಗೆ ಕಪ್ಪಾಗಿಯೂ ಅವೆ.
ERVKN   ಅವನ ತಲೆಯು ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರದಂತಿದೆ; ಅವನ ಗುಂಗುರು ಕೂದಲು ಕಾಗೆಯಷ್ಟೇ ಕಪ್ಪಾಗಿದೆ.
HOV   उसका सिर चोखा कुन्दन है; उसकी लटकती हुई लटें कौवों की नाईं काली हैं।
MRV   त्याचे मस्तक शुध्द सोन्याप्रमाणे आहे. त्याचे केस कुरळे आहेत आणि डोंबकावळ्यासारखे काळे आहेत.
GUV   તેનું માથું ઉત્તમ પ્રકારના સોના જેવું છે, તેની લટો લહેરાતી અને કાગડાના રંગ જેવી કાળી છે.
PAV   ਉਸ ਦਾ ਸਿਰ ਕੁੰਦਰ ਸੋਨਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਵਾਲ ਘੁੰਗਰੂਆਂ ਵਾਲੇ ਤੇ ਪਹਾੜੀ ਕਾਂ ਵਾਂਙੁ ਕਾਲੇ ਹਨ।
URV   اُسکا سر خالص سونا ہے۔اُسکی زُلفیں پیچ درپیچ اور کوے سی کالی ہیں۔
ORV   ତାଙ୍କର ମସ୍କ ଶୁଦ୍ଧ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ତୁଲ୍ଯ। ତାଙ୍କର କେଶ କୁଞ୍ଚିତ ଡାମରା କୁଆପରି କୃଷ୍ଣବର୍ଣ୍ଣ।

English Language Versions

KJV   His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
KJVP   His head H7218 is as the most H3800 fine gold, H6337 his locks H6977 are bushy, H8534 and black H7838 as a raven. H6158
YLT   His head is pure gold -- fine gold, His locks flowing, dark as a raven,
ASV   His head is as the most fine gold; His locks are bushy, and black as a raven.
WEB   His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.
RV   His head is {cf15i as} the most fine gold, his locks are bushy, {cf15i and} black as a raven.
NET   His head is like the most pure gold. His hair is curly— black like a raven.
ERVEN   His head is like the purest gold. His hair is curly and as black as a raven.

Bible Language Versions

BHS   כִּי־הִנֵּה הַסְּתוֹ עָבָר הַגֶּשֶׁם חָלַף הָלַךְ לוֹ ׃
ALEP   יא ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב
WLC   רֹאשֹׁו כֶּתֶם פָּז קְוּצֹּותָיו תַּלְתַּלִּים שְׁחֹרֹות כָּעֹורֵב׃
LXXRP   κεφαλη G2776 N-NSF αυτου G846 D-GSM χρυσιον G5553 N-NSN και G2532 CONJ φαζ N-PRI βοστρυχοι N-NPM αυτου G846 D-GSM ελαται N-NPF μελανες G3189 A-NPM ως G3739 CONJ κοραξ G2876 N-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Song%20of%20Solomon 5 : 11

  • তাঁহার
    taa~mhaara
  • মস্তক
    masataka
  • নির্ম্মল
    niramamala
  • সুবর্ণের
    subaraneera
  • ন্যায়
    nayaaya
  • ,

  • তাঁহার
    taa~mhaara
  • কেশপাশ
    keesapaasa
  • কুঞ্চিত
    kunacita

  • oo
  • দাঁড়কাকের
    daa~mrakaakeera
  • ন্যায়
    nayaaya
  • কৃষ্ণবর্ণ।
    k
  • His

  • head

    H7218
    H7218
    רֹאשׁ
    rôʼsh / roshe
    Source:from an unused root apparently meaning to shake
    Meaning: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
    Usage: band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, × every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), × lead, × poor, principal, ruler, sum, top.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • [

  • is

  • ]

  • [

  • as

  • ]

  • the

  • most

    H3800
    H3800
    כֶּתֶם
    kethem / keh`-them
    Source:from H3799
    Meaning: properly, something carved out, i.e. ore; hence, gold (pure as originally mined)
    Usage: ((most) fine, pure) gold(-en wedge).
    POS :n-m
  • fine

  • gold

    H6337
    H6337
    פָּז
    pâz / pawz
    Source:from H6338
    Meaning: pure (gold); hence, gold itself (as refined)
    Usage: fine (pure) gold.
    POS :n-m
  • ,

  • his

  • locks

    H6977
    H6977
    קְוֻצָּה
    qᵉvutstsâh / kev-oots-tsaw`
    Source:feminine passive participle of H6972 in its original sense
    Meaning: a forelock (as shorn)
    Usage: lock.
    POS :n-f
  • [

  • are

  • ]

  • bushy

    H8534
    H8534
    תַּלְתַּל
    taltal / tal-tal`
    Source:by reduplication, from H8524 through the idea of vibration
    Meaning: a trailing bough (as pendulous)
    Usage: bushy.
    POS :n-f
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • black

    H7838
    H7838
    שָׁחֹר
    shâchôr / shaw-khore`
    Source:or שָׁחוֹר
    Meaning: from H7835; properly, dusky, but also (absol.) jetty
    Usage: black.
    POS :a
  • as

  • a

  • raven

    H6158
    H6158
    עֹרֵב
    ʻôrêb / o-rabe`
    Source:or עוֹרֵב
    Meaning: from H6150; a raven (from its dusky hue)
    Usage: raven.
    POS :n-m
  • .

  • רֹאשׁוֹ
    ro'swo
    H7218
    H7218
    רֹאשׁ
    rôʼsh / roshe
    Source:from an unused root apparently meaning to shake
    Meaning: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
    Usage: band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, × every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), × lead, × poor, principal, ruler, sum, top.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • כֶּתֶם
    keetheem
    H3800
    H3800
    כֶּתֶם
    kethem / keh`-them
    Source:from H3799
    Meaning: properly, something carved out, i.e. ore; hence, gold (pure as originally mined)
    Usage: ((most) fine, pure) gold(-en wedge).
    POS :n-m
  • פָּז
    paaz
    H6337
    H6337
    פָּז
    pâz / pawz
    Source:from H6338
    Meaning: pure (gold); hence, gold itself (as refined)
    Usage: fine (pure) gold.
    POS :n-m
  • קְוּצּוֹתָיו
    qwtzwothaayw
    H6977
    H6977
    קְוֻצָּה
    qᵉvutstsâh / kev-oots-tsaw`
    Source:feminine passive participle of H6972 in its original sense
    Meaning: a forelock (as shorn)
    Usage: lock.
    POS :n-f
  • תַּלְתַּלִּים
    thalthaliym
    H8534
    H8534
    תַּלְתַּל
    taltal / tal-tal`
    Source:by reduplication, from H8524 through the idea of vibration
    Meaning: a trailing bough (as pendulous)
    Usage: bushy.
    POS :n-f
  • שְׁחֹרוֹת
    schorwoth
    H7838
    H7838
    שָׁחֹר
    shâchôr / shaw-khore`
    Source:or שָׁחוֹר
    Meaning: from H7835; properly, dusky, but also (absol.) jetty
    Usage: black.
    POS :a
  • כָּעוֹרֵֽב
    kaa'woreb
    H6158
    H6158
    עֹרֵב
    ʻôrêb / o-rabe`
    Source:or עוֹרֵב
    Meaning: from H6150; a raven (from its dusky hue)
    Usage: raven.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×